浙江專升本英語做題技巧-翻譯題

瀏覽次數(shù):次 發(fā)布時間:2021-05-04

浙江大學(xué)生英語翻譯題主要測試考生的語言理解和表達(dá)水平??偡?0分,5道漢譯英題,5道漢譯英題。下面樂貞小編將和大家分享一下在浙江學(xué)院做英語翻譯題的技巧。有需要的考生可以看看。

首先,添加翻譯主題

由于表達(dá)習(xí)慣的不同,英語中往往會省略主語,所以在翻譯成漢語時要進(jìn)行翻譯。一般有以下幾種情況:

抽象名詞作主語,而漢語表達(dá)習(xí)慣需要變抽象為具體;英語為了避免重復(fù)經(jīng)常使用介詞,而漢語不怕重復(fù),一個單詞會用好幾次;英語復(fù)數(shù)名詞翻譯成漢語時,往往會加上這些、各種、各種名詞,這要看具體語境而定。

他沒有給我們滿意的回答;這讓我們很生氣。

他沒有給我們一個滿意的答復(fù),這讓我們很生氣。

有人提出了解決公共問題的辦法。

針對這個公眾問題,大家提出了各種解決方案。

第二,增加謂語的翻譯

當(dāng)兩個或兩個以上相同的謂語出現(xiàn)在英語中時,往往會被省略,以減少句子的冗余,而在漢語中,應(yīng)該進(jìn)行翻譯,以使其表達(dá)更加地道。英語介詞短語翻譯成漢語時,往往會加入動詞,而有些英語名詞翻譯成漢語,這樣意義更完整,表達(dá)更清晰。

我們這周去廈門,下周去深圳。

我們這周去廈門,下周去深圳。

晚會后,他有一個非常重要的演講。

參加完晚會后,他將發(fā)表重要講話。

三、時間狀語的翻譯

1.時態(tài)狀語往往可以直接翻譯,一般在主句之前。

我在看電視的時候,他進(jìn)來了。

我吃飯的時候,他進(jìn)來了。

當(dāng)他們聽到這個悲傷的消息時,他們突然大哭起來。

當(dāng)他們聽到這個悲傷的消息時,他們突然大哭起來。

2.有些時間狀語從句除了表示時間外,還伴隨著條件性,所以翻譯時需要翻譯條件關(guān)系。

在我們的項目準(zhǔn)備充分之前,我們不能采取任何行動。

只有當(dāng)我們的項目準(zhǔn)備充分時,我們才能采取行動。

四.使役狀語的翻譯

1.英語中的狀語位置比較靈活,可以放在主句之前或之后,而漢語表達(dá)往往遵循“因果”的順序,所以在翻譯時要注意調(diào)整語序。

因為今天天氣很好,我們不得不另選一天去遠(yuǎn)足。

今天天氣不好,所以我們不得不選擇另一天去遠(yuǎn)足。

2.但以上情況并不是絕對的,原因狀語也可以放在主句之后,也對應(yīng)漢語結(jié)構(gòu)“原因是因為”。

實踐是有價值的,因為它是對理論的檢驗。

實踐之所以有價值,是因為它是對理論的檢驗。

五、目的狀語的翻譯

1.一般來說,目的狀語翻譯在主句之前,解釋情況的主句放在后面。

她輕輕地關(guān)上門,走出房間,以免吵醒他。

為了不吵醒他,她悄悄關(guān)上門溜了出去。

2.目的狀語也可以翻譯在主句后面,表示避免、防止、使、恐懼等。

他下班后盡快回來,以免他媽媽擔(dān)心他。

他下班后很早就回家了,以免他媽媽擔(dān)心。

不及物動詞主動句翻譯成中文

1.一般被動句的主語是無生命的主語。翻譯時,往往需要將原主語翻譯成漢語主語。

當(dāng)鐵銹形成時,就發(fā)生了化學(xué)變化。

當(dāng)生銹時,就會發(fā)生化學(xué)變化。

2.主客體顛倒

在一般英語中,當(dāng)動作主語的詞前面有by或由介詞短語組成時,翻譯中的by后的動作主語的詞或介詞短語中的排序應(yīng)作為主語,而賓語是原文中的主語。

這種化學(xué)變化可以釋放熱和光。

這種化學(xué)反應(yīng)可以釋放光和熱。

3.添加主題

在把一些被動句翻譯成主動句的時候,要加上一些主語,比如我們,人,大家等等。

這個問題一直沒有解決。

人們沒有解決這個問題。

七、翻譯成中文不帶主句

漢語中有很多無主句,這也和我們的思維方式、說話習(xí)慣等因素有關(guān)。在很多情況下,我們和生活在同一背景的人聊天時不需要說主語,但很多時候,對方能聽懂你的意思。

已經(jīng)制定了保護(hù)環(huán)境的政策。

已經(jīng)制定了保護(hù)環(huán)境的政策。

以上是樂貞小編分享的全部內(nèi)容,更多浙江學(xué)院升級的考生可以登錄樂貞教育APP了解一下。



湖南專升本最新資料領(lǐng)取

部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!


本文標(biāo)簽: 專升本專升本英語浙江專升本

上一篇:陜西專升本英語單選基礎(chǔ)練習(xí)題                  下一篇:福建專升本語文考點解析-再別康橋

湖南3+2 統(tǒng)招專升本

一鍵查詢